Uma das consequencias de se passar o dia todo a falar inglés é que se comeca a querer incluir expressoes idiomáticas nos diálogos para dar mais enfase ao que se quer dizer. No entanto, nem sempre se alcanca o objectivo.

Eu e a minha amiga M. já tentámos introduzir as seguintes expressoes na língua inglesa:
"To feel like a donkey looking at a palace"
"To have wool feet"
"To wear the company's sweater"
Nao fomos bem sucedidas :)
Somos conhecidos em todo o mundo por criarmos expressões noutras linguas !!! Como domino melhor a lngua francesa ´gosto imenso destas duas: "Avec alors par ici?" e "Encore bien que je te trouve." Aí, estas não terão grande impacto ,mas o Paulo fará decerto um brilharete se as utilizar....
ResponderEliminarNão desistas filha , "bué" "coche" e outros termos, no meu tempo não existiam e aos poucos entraram no léxico português..e
pode ser que daqui a uns tempos deem valor aos teus dotes de saber inovar !!!!
Vou pegar na dica!!! Hoje já vou brilhar ehehheheheh :-)))
ResponderEliminarGostei muito do post sobre Londres (Que ainda é uma "falha na minha educação". E vamos nessa de criar "Madaismos"!!!
Beijos Grandes para a Mada e sua Mãe preferida :p
Nao há o perigo de desistir... Mesmo involuntariamente vou tentando criar neologismos ;)
ResponderEliminarPP, como é possível nao conheceres Londres? Agora que tens aqui uma prima que conheces, devias aproveitar :) A Guida vem cá na Páscoa!
Bjs!
Mas como é que eu só agora dei com isto?! ;)
ResponderEliminarGosto das expressões. No outro dia nós aqui, quando um colega disse: "vai-te encher de moscas", pensei logo que em inglês é que era giro: go fill yourself with flies! :oP